No hell below us, above us only sky...(c)
Оригинал песенки называется Ev Sistr (Пей сидр, дословно Ода Сидру). Другое название этой песни - Песня Пивцов Сидра (или просто "Песня Сидра", Son Ar Chistr). Песня существует в множестве вариантов. Вообще ее судьба напоминает пелевинскую историю про песню, сочиненную мудрым есаулом на мотив "Мне малым-мало спалось", и с такими же словами. Помимо бретонского оригинала, существуют "локализации" на французком ("Bois donc du cidre..."), немецком ("Was wollen wir trinken") и английском языках ("Willy's Lady"). Английская версия содержит совсем другую историю и ничего общего с оригинальным текстом не имеет. Кроме того, литературные изыскания участников группы The Dartz позволили восстановить вариант, гулявший еще в Киевской Руси: "Пей, Сидор, водку, водку из горЛА". Освещение уже одной этой темы может увести нас довольно далеко от оригинала. А чего далеко ходить, даже бретонские варианты различаются количеством и порядком куплетов. Исполнители поют ее, как Бог на душу положит: например, неаутентичный гусляр Alan Stivell поет первые три куплета, затем пропускает несколько, затем еще один, и снова первый. Высокотехнологичные Mervent поют первые три куплета и повторяют первый.



нарезка


@темы: Германия, пзп(пушной зверь песец, Разное